人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ハングル   おいしく召し上がれ?

rumiko씨に、お教えした某ドレッシングを、おいしく召し上がれ、という意味で
マシケ ジュセヨ とメールしてしまった後で、あれれ、ちょい違ってた~と思いまして訂正させていただきますね。
ひと時ご一緒にお勉強を・・・。
たぶん、これで正しいとは思うのですが・・・。 問題が何かあればご一報いただけたら幸いです。
上記のはジュセヨではなくドゥセヨでした。
드세요
드시다[トゥシダ] は  들다 (먹다の美化語)の尊敬語である

歴史ドラマで「トゥシプシオ~」と優雅に勧めてますよね

例をあげてみると
천천히 드세요 (チョンチョニー ドゥセヨ) ゆっくり召し上がれ(召し上がってください)
맛있 드세요 (マシッケ ドゥセヨ) おいしく召し上がれ
많이 드세요 (マーニ ドゥセヨ) たくさん召し上がれ
어서 드세요 (オソ ドゥセヨ) どうぞ召し上がれ
좀 더 드세요 (チョム ド ドゥセヨ) もっと召し上がれ

・・・語尾  次にくる用言の内容または程度・目的を限定する語尾
・・・・するように、 ・・・・・く、 ・・・・するほど

(으)세요 ・・・  略待上称(ヘヨ体)の終結語尾の命令
お(ご)・・・ください、・・・して下さい
トゥセヨ→ドゥセヨと濁って発音? こんな感じの使い方でしょうか?

もう一度言い直します。   ましっけ どぅせよ~

で・・・合ってるんかいな・・・。
と言うより、皆さん・・ご存じ・・でしたね・・・。ほほ

by ymmt4495 | 2008-02-07 18:08 | 韓国語よちよち学習(初Ⅱ-2) | Comments(3)  

Commented at 2012-02-22 00:21
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2012-02-22 00:32
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by ymmt4495 at 2012-02-22 01:06
nayachuさん、初めまして~
日本語の上級者ですね
確かに日本語では、「おいしく」召し上がれ、と声をかけることは
無いように思います。 でも、召し上がれ、の声かけの中には
「おいしく」のニュアンスは多少は含まれていると感じます
言わないでも。 ちょっとこのあたりは私が言えることではありませんが…。

しかし韓国語の勉強ページが一方で日本語の勉強ページにもなることに驚いていますよ
またどうぞ^^

<< 今頃になって見た韓流ロマンティ... ハングル初級 (Ⅱー2) 5回目 >>