カテゴリ:韓国語よちよち学習(初Ⅰ)( 19 )

 

ハングル 初級(Ⅰ) 12回目

   
とうとう来ました・・・が・・・  だ だ 山だ
随分待ちました。 今日受けた授業を見る限り、かなりの複雑さ
しかし、これさえ乗り切れば、後はルルララ♪と下山できるに違いない、とある意味ホッとしたような・・・・・・・

乗り越えてから言いましょうか・・・


まずは疑問点の解決から・・・。 前回の最後の形容詞검다の다の発音がなぜ濃音になるか?
今まで習っていたのはパッチムのㄱ ㄷ ㅂ の後に、濃音の元の文字 ㄱ ㄷ ㅂ ㅅ ㅈ が来ると、その子音を濃音で発音することだけ
後ろの子音が濃音になるのは3パターンあるらしいが、今日はあと一つを教わった。

語幹のパッチムがㄴ ㅁ の場合も後ろが濃音になる

例えば、남자 これは男という名詞  この場合の자 はㅁ が来ても濃音にならない
남다 (残る、という意味の動詞) →語幹のパッチムがㅁなので다 は濃音になる
남자 (残る、という意味の動詞の語幹に자をつけて~しよう、という意味)・・・この場合、上記の男性と同じ形だが、動詞の語幹にㅁがついているので、発音は남 と濃音になる

今日は人称代名詞の復習をやって、今日で名詞は終了!

한국인은 어느 분입니까?
한국인은 당신입니다.     저 분입니다.   などなど。
で、分からない時は次のフレーズを言う。
多分これを一番有効活用しそうな勢いです↓

미안합니다.  ミアナムニダ  すみません
모르겠습니다.   モルゲッスムニダ 知りません

今日は一時も気を抜けない授業だったな・・色んなことを詰め込んだものでした

주다 チュダ・・・あげる、与える(주어서,줘서)     この動詞に、~してください、~しなさい、という意味の語尾~(으)세요(~セヨ) (略待上称(ヘヨ体))の命令。 平叙、疑問は、~なさいますか、~でいらっしゃいますか、に使用)をつけると
주세요 チュ(ジュ)セヨ

먹다 モkタ 食べる → 먹으세요   モグセヨ 食べてください、食べなさい→絶対にモグモグなんて言葉、韓国語からだね・・・
오다  オダ  来る→오세요   オセヨ  来てください、来なさい

この語尾の平叙、疑問の例では、누구 세요? ヌグセヨ どちらさまですか?

また、今まで習ったのは、이 분 (この方) 그 분(その方)  저 분(あの方) 어느 분(どの方)
で、今日は 여러분 ヨロブン 皆さん ・・・・여러という冠詞の意味=(多くの種類、各種、色々
皆さんは、とすると여러분은  
まだまだ形容詞までたどり着きませんね・・・。へろ

그렇다 クロッタ という動詞にヘラチェの語尾をつけてみると그렇니? この場合子音同化がおこり、ㅎは ㄷ だから? ㄴと出会って ㄴに変わる。 だからクロンニ?
丁寧に言うと그렇습니까?(そうですか?)

是非、クロックナーを登場させたかったですね・・・・。 
ところで、次の部分が不明です。聞きそびれました。どなたか聞いておられませんでしたか?
丸文字に会うと、ㅎが無くなる。 で、그래・・・ ここのところです。
是非お願いいたします↓

H氏のご協力を得まして以下のとおりです

語幹の最後にㅎパッチムがある用言は아/어形になる時にㅎが脱落し、語幹が陽母音ㅏでも陰母音ㅓでも아/어形の母音の多くは『ㅐ』となる。(…手引書抜粋)
그렇+어⇒ㅎ脱落⇒그+러+(아/어形)⇒【ㅓ+아/어形⇒ㅐ】⇒그래
他に【ㅑ⇒ㅒ】 白い 하얗다⇒하얘다
【ㅕ⇒ㅖ】 ぼやけている 부옇다⇒부예다 の形もあるそうな。…


さすがですね

あと、同音異義語の発音の件、辞書に載ってはいるが、是非ネイティブスピーカーの先生に聞いて見たかったこと。 
눈 は目、と雪 という意味があるが、どう区別するのか・・・・・
韓国語は長さで区別する、とのこと。 わかりました。ということは発音記号は大事に見たほうがいいってことだね? 結構大変だ・・・・

さあ、やっと形容詞・・
今までに習ったのは 名詞の過去形の作り方  名詞+(이)었다
形容詞の過去形の作り方は  았다 /었다 を入れる
そのどっちを入れるかだが、語幹の最後の母音が、陽性母音であるかないかで決める。
陽性母音(音が明るくて軽い)→ㅏ ㅗ

例を挙げると、길다 長い)の母音が ㅣ → 길었다  キロッタ  となる
높다 (高い)の母音がㅗ → 높았다  ノッパッタ となる
싸다 (安い)の 母音が ㅏ → 싸았다 →縮んで쌌다 でしたでしょうか?(ここ不明です)→これでOKです
좁다 (狭い)の母音がㅗ →좁았다  これは変化しない例*
ところが・・・・
춥다 (寒い)は춥었다とはならない×  この場合はㅂ→우に変え、過去形の어がつくと
우 어 →워に縮め、추웠다 となる
うわぁああああ・・・・・・・頭の許容量を完全にオーバー・・・

크다 (大きい)→크었다 →縮んで컸다
차다 (冷たい)→차았다 →縮んで찼다
희다(白い)→ㅣ だから→희었다 *これはこのまま
비싸다(値段が高い)→비싸았다???→縮んで비쌌다
느리다(遅い)→느리었다
         →느리렸다  ちょっとここ教えていただけませんか? 리は入ったままでしたでしょうか?←完全に違いましたね 無視してくださいね

※某H氏のご協力を得ました。以下のとおり
싸다 は+았⇒縮約形 쌌다
느리다⇒느리+어形⇒느려⇒느렸다

나쁘다(悪い)→この場合母音がㅡ で 終結文字は어になるはず
ところが・・・語幹が二文字以上の場合はまずㅡ をなくして、基準がその前の語の母音に変わる。 ということは나 のㅏを基準にする。 
よって나빠다
나빴다 (過去形) となる
他のものと比べてみると、
크다 は 크+어 → 커   この場合は語幹が一文字 よってㅡを無くしたら陰母音をつけるのか基準がわからなくなるので無くさない。・・・・・・わかったようなわからないような・・・

パッチムの無い単語には決まりがある
① 最後の母音が ㅏ + 아  縮む →ㅏ
②   〃     ㅓ + 어 縮む → ㅓ
③    〃    ㅗ + 아  縮む →二種類 ㅗ +아
                      と、ㅘ
④    〃    ㅜ + 어 縮む → 二種類 ㅜ+어
                       と、ㅝ
⑤    〃    ㅡ + 어  縮む →어(ㅡが脱落)
⑥    〃    ㅣ + 어 縮む →二種類 이+어
                        と、 여

(実際は9種類あるらしいが・・・今日はこれだけ)


うう・・・・力尽きましたっ

形容詞  ←   待ってぇ~



追記:murakami씨・・・・「青春の蹉跌」←これ日本語  ヨ ロ シ ク
    分かりやすい日本語を目指して日々邁進していきたいと存じます・・・・・・

-----------------------------

初級10回目で例をあげた文が優等生な文でした。今思うと・・・。
再び登場させますね

잘 생기다  かっこいい

그는 잘 생겼어 彼はかっこいい

母音衝突の例その⑥で ㅣ + 어 → 여
そのあと、過去形にしてㅆ をつけ 어 요 をつけ→요を抜いた形(ぞんざいな言い方)
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-26 16:21 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(21)  

ハングルで どうしよう?・・・・

以前から オットカジ?   オットカジョ? (と聞こえる言葉)が気になっていて昨日から辞書を引いて調べまくったのですが出てきません。(和韓を持っていない・・)
諦めかけたとき、これではないかというものに出会ったのです。

ちょっと書いてみますね。

어떡- 하다 (オットkアダ) ・・・・・ 어떠하게 하다 の縮約形   ㄱ → ㅋ(激音)
どういうふうにする」  「どうする」  という他動詞

例文:네가 그만두면 나는 어떡하라는 말이야?
「君がやめたら、僕はどうしろというんだ。」・・・・・・・・・まったくわからないのに書き写してます・・

・・・・・・まりゃ~。 だけはっきり分かりますね

つまり、この動詞に 同意を求める語尾の~지 、~ 지요をつけて発音してるのでは?
それが「オットカジ」「オットカジヨ」に聞こえてる・・・。 하다という動詞の語幹にそのまま지,지요をつけることができると仮定するならば、ですよ

*지 ・・・話し手の判断・意志を伝える。・・・だろう、~するよ。
      婉曲な命令・勧誘を表す・・・・~したらどうだい。
      聞き手の同意を求める略待(へチェ)の終結語尾 ・・だろう、・かな                                                                      ~ 요がつくと略待上称(ヘヨチェ)になる(要は~ジ?より、~ジヨ?は丁寧言葉)

で、実践すると  어떡하지 ?
さあ・・・・この説いかがでしょう?
とんでもない間違いをおかしてるかもしれませんので、話半分にしといてくださいね
また機会があればもっと調べてみま~す

・・・・と、ここで助っ人現る・・・・

動詞は合ってたようですね。(ホッ) 語尾が(ジョ)とのご意見をいただきましたっ (9/22現在)
(正) 어떡하죠?

クロンデ・・・・
ここでチャンチャン・・・・のはずが・・・・某氏から、語尾が지 、 지요 はありと考えてもいいのでは?とのご意見をいただきました。 지요 の縮約形であると電子辞書に載っていたそうです。 ということはどちらも使えるということですか?  ええ、ええ、また調べなおしましょう・・・・
ワタクシの問題投下のせいで?明け方眠りにつかれた方もいるようですね・・・・誠に恐れ入ります

結論:  

韓国人の友達を作ろう・・・・

----------------------------------------
かなりのちにこれを書きます。
この頃よりは韓国語に詳しくなっているので上記の説が正しいかどうか・・・・

正しいです。
~ジ?より~ジヨ?のほうがヨがついてるので丁寧ですし、縮約形を使うと~ジョと ヨが小さくなってることにご注意を
また어떡해 オットケーは同意を求めてないし、語尾が一番ぞんざいですね 
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-21 15:32 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(6)  

ハングルで、なぜこんなに暑い・・・・・・・・ 


前回の授業で、先生がまず発した言葉を聞き取って、適当にハングルに直してみましたら→
왜 이렇게 더운거예요  ・・・・・と聞えました。

で、どう訳すのかよくわかりませんでした。 そして、
「どうしてこんなに暑いんです?」でOKだったはず←某氏(ヨジャです)が調べてくれました。
ところがこの日本語を試しに翻訳機にかけてみると・・・


어째서 이렇게 덥습니다? となってしまう

語尾を~暑いんですか?に変えると上記の文の最後が까?


では、どうして→なぜ に変えて
なぜこんなに暑いのですか? にすると
왜 이렇게 덥습니까?

なぜこんなに暑いんでしょう? にすると
왜 이렇께 더운 것일까요?

なぜこんなに暑いことよ にすると
왜 이렇께 더운 일이야

なぜこんなに暑いの? にすると
왜 이렇께 더워?

なぜこう暑いんでしょうか? にすると
왜 이렇께 더울까요?


あ”~~~
ますます混乱してきました。 習ってない言い回しというか文法ばかり

いったい先生の言ったあの文は、書けないほどのニュアンスがあるのでしょうかっ?
せっかく調べてくれた某氏・・・・こんなんやってしまいました・・・・・。スミマセン

なぜ거 をつけるのかよく分かりませんな・・・
む   ず   か   し   い   わ
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-21 02:23 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(4)  

ハングル 初級(Ⅰ) 11回目


今日はハードスケジュールで超お疲れモードなワタクシ・・
この猛暑の中(気温35度)、体育祭に行ったものですから

入室するなり、突然先生、ウェ~ イロッケ  トウンゴエヨ

???

왜 이렇게 더운예요?

綴りはこんなものでしょうか?先生は触れなかったですよね? 語尾はこうだったでしょうか? で・・・・意味は、「どうして、こんなに、暑い・・・・・・・」この後がよくわかりません。 どういう日本語をあてがったら良いのかしら?→某氏の協力によると、「どうしてこんなに暑いんです?」
暑いですか? だそうです。(先生に問うた)
たとえば、「私のだ」、の「の」は、もの、こと、ですから、내것이에요 (ネゴシエヨ) 내거예요(ネコィエヨ)、となるらしい。よくわからないな~・・・これを発音した先生の言葉に耳を澄ませましたが、ネッコに聞こえたんですよね~ ㄱが濃音になる可能性は・・・ないですよね、これでは。

[コッ] 縮約 ・・・・・・もの、こと、・・の
会話体ではㅅがとれる
ヘラチェでは 것이が必要 あとに니、 냐 が続く  
へチェでは  거야     것이야 などの語尾になる???
ヘヨチェでは 거예요
ハプショチェでは パッチムがついたままだと 것입니까?
                直接つくと       겁니까?

(今日は人称代名詞の勉強)
丁寧な表現  
一人称・・・ 私 저 二人称・・あなた(당신 )  三人称 ・・近称 이분 この方、中称 그분 その方 、遠称 저분 あの方、否定称 어느 분 どの方、 疑問称 누구 どなた

くだけた表現
一人称・・・僕 나 二人称・・お前 너、三人称・・・近称 이 사람 この人、 中称 그 사람  その人、遠称  저 사람 あの人、否定称 어느 사람 どの人、疑問称 누구 だれ

당신 タンシン(あなた)という言葉は昔と今とでは意味合いが変わってきたものの典型だそうで、日本語で言うならば例えば「貴様」という言葉と同様な使用の変化だそう。 この語は喧嘩を売りたければどうぞお使いくださいとのこと だが・・・・・となると・・・・・・・・・・・・丁寧な「あなた」は・・・どう言ったらいいんだいっ?!   
それに相当する言葉が・・・無い??

用事があるときは「(チョ)~」(私が~)と呼びかけるらしいが・・・・・

ドラマ「火の鳥」で、元夫がうっかり당신と元妻を呼んだことから、現恋人が、「タン・・・・シン?」と振り返り、初対面だったはずの二人の関係がバレてしまう場面がありますが、貴様・・ではなくてもっと親密な間柄で使うものでもあるのでしょうか?また調べてみますね。→

調べました。

※※
1.(中年以上の夫婦間で)あなた、お前、君
2.目上の人を敬って言う。 ご自分、ご自身 (~께서をつける)
3.対等な相手や喧嘩の相手に対して用いる;あなた、あんた、君、お前
4.(広告文や外国語の翻訳などで)あなた、皆様
メモ・・・・・朝鮮語には日本語と同様に目上の人に対する二人称代名詞がない。 너は対等または目下に、자네は対等または目下の成人に、당신は夫婦間など、やや特殊な場合に用いられる。 目上の人に対しては、二人称代名詞を使う代わりに尊敬語を使うことによって相手の動作を遠まわしに言うか、선생님 (先生) 사장님(社長)などのように地位や職業を表す言葉で代用する。→し、しんど

・・・・・や、わかった! だから韓ドラのなかで、フルネームでよく呼ぶんだわ。日本でもあるけど、あそこまでじゃないものね。 なんか謎が解けた感じ
 
누구は語尾を変えて丁寧とぞんざいを表す
누구 입니까? 誰ですか?     すみません・・・ヌグとイムニカの間は空けるのでしたっけ?
누구 십니까? どなたですか?   ごめんなさい・・・ヌグとシム二カの間はあけるのでしたっけ??? 基本がなってませんね~

尊敬のときつける  パッチムがあれば 으시
例:가다 行く→ 가다 行かれる


今日おもにやったことは以下のとおり(全部は書きませんね)
まず、「~は」、をつけてみる
저는 (チョヌン) 당신은(タンシヌン)
이 분은 (イブヌン) 그 분은 (クブヌン) 저 분은(チョブヌン)

저는 일본인 (チョヌン イルボニン)私は日本人 당신은 한국인(タンシヌン ハングギン)あなたは韓国人

일본인 イルボニン 日本人
한국인  ハングギン 韓国人
중국인 チュングギン 中国人
미국인 ミグギン    アメリカ人
영국인 ヨングギン   イギリス人
と挙げたところで文に行ってみますと

저는 일본인입니다  チョヌン イルボニニムニダ
당신은 한국인입니다 タンシヌン ハングギニムニダ

うわぁ~・・・・リエゾンにつぐリエゾン・・・・・
聞きしに勝る韓国語のリエゾン地獄・・・

以下のものを組み立てたら上記のようになる?
일본 + 인  +이 +ㅂ니까?
일본+ 인 +이+ㅂ 니다

単語一個行きます。既出ですが・・・
楽しい 재미있다

친구 같이 있으면 재미있다.

チングワ カッチ イッスミョン チェミイッタ
友達一緒にいれば楽しい


む、難しくなってきた授業・・・いつまで付いていけるかしらん、というところ?
で、せんせ、山が来ますっていつから言ってらしたかしら? ずーーーーっとこわごわ待ってたのに・・・まだかいっ
狼おじさんと命名する
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-19 21:35 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(2)  

ハングル 初級(Ⅰ) 10回目

      今日は、竹の子族風味の衣装のため(全く意味がわかりませんよね)二度寝してしまい
遅刻!
途中から入ったら最後までリズムに乗れないままって感じでした・・・先生の冷たい視線が痛かった・・・

先生が指差して、それに答える形で授業が進む
여기
거기
저기
어디の四つは日常語なので語尾はヘヨチェが似合うとのことです

方向を表す指示代名詞
이쪽
그쪽
저쪽
어느쪽 → 은/는 がつくとパッチムで終わっているので全て~グンと発音する

東  동
西 서
南 남
北 북 この四つに쪽をつけると~の方ということになるようだ
+입니다
 +이에요 をつける
発音の注意はㄱ があるので丸文字がリエゾンしてギムニダ、ギエヨとなるみたいです

작다 小さい・・・・このとき韓国人は人差し指の先っぽを親指の爪で押さえるみたいで・・・でもこれって日本人もやりますよね

맛 (味) + 있다 (ある)→おいしい
맛 + 없다  (ない)→まずい
こういう形容詞は複合語で、この場合「まずい」は丸文字に文字を移すのではなく、発音を移すので
実際の発音が마덥따 (マトッタ)
この辺・・・・ぼんやり・・・・

そろそろ山が近いのか、形容詞を覚える宿題が・・・・。 (樹海あたりには足を踏み入れた?)
先生のおっしゃったように種類別に分けるのは面倒なのでお許しを。 連体形に繋げるときの決まりがあるようで(皆さんはもう知っているようですが、最近カダロプタでやっと知ったワタクシ)、辞書に載っていたものを例としてあげてみますね。まだ習っていませんが、ちょっと先取りしててもいいんでないかい?
まだまだこれでも氷山の一角なんでしょうね・・・ため息

길다 [ki:lda]長い  連体形(名詞、代名詞)に繋げる形 긴
짧다   チャrタ  短い(最後が濃音になってますがなぜ?→ㅂの影響を受けて・・・だそうだ)例文 짧은 문장 短い文章

크다  クダ  大きい  例文 큰 도시 大きい都市
작다  チャーkタ  小さい(最後が濃音)  例文 작은 겅물 小さい建物

넓다 ノrタ(最後濃音・・なぜ?→ㅂの影響を受けてだそうだ) 広い   例文 넓은 평야  広い平野
좁다 チョpタ(最後濃音)  狭い  例文 좁은 방 狭い部屋

비싸다  ピッサダ  値段が高い   例文 비싼+体言
싸다 サダ  安い  例文 싼 물건 安い品物

많다 マーンタ 多い 例文 많은 아이들 たくさんの子供たち 
적다 チョーkタ(最後濃音)  少ない   例文 見あたらず

높다 ノpタ(最後濃音) 高い  例文 높은 빌딩 高いビル  ※もしや・・・・ノッポって・・・・・この言葉から来たのでは? どうでしょう?
낮다   ナッタ (最後濃音) 低い   例文 낮은 +体言

가깝다  カッカpタ   近い 例文  가까운 +体言

멀다   モーrダ  遠い   例文  먼+体言

무겁다 ムゴpタ(最後が濃音・・これは喉が詰まる音のあとに濃音の元が来てるから) 重い   무거운+体言
가볍다  カビョpタ(最後濃音・・上記と同じ) 軽い  例文 가벼운+体言

빠르다 パルダ 速い  例文 빠른 성장 速い成長
느리다 ヌリダ 遅い  例文 느린 열차 のろい列車

깨끗하다  ケ(ッ)クッタダ 綺麗だ 縮約形:깨끗다 例文 깨끗한 마음 清らかな心
더럽다  トーロpタ (最後濃音) 汚い   例文 더러운 +体言

춥다 チュpタ (最後濃音) 寒い  例文 추운 날씨 寒い天気
덥다  トーpタ(最後濃音) 暑い  例文 더운 +体言

재미있다 チェミイッタ  複合語 面白い  ~있는
재미없다 チェミオーpタ(最後濃音)  複合語、  つまらない ~었는~없는  경기 面白くない競技
 例文 무슨 재미있는 일은 없을까?何か面白いことはないだろうか

쉽다  シュィーpタ(最後濃音)やさしい、簡単だ 例文 쉬운+体言
어렵다 オリョpタ(最後濃音) 難しい  例文 어려운 일 難しい仕事

뜨겁다  トゥゴpタ(最後濃音)熱い  例文 뜨거운 물 熱い湯 →※そういえば、ドラマの中で、「アットゥゴッ」と聞こえてたのは「トゥゴッ!」=「熱っ」と言ってたんですね。 今やっと気付きましたわ。
차갑다 チャガpタ(最後濃音) (温度が)冷たい 例文 차가운 냉커피 冷たいアイスコーヒー
차다 チャダ 冷たい  例文 찬 맥주 冷たいビール・・・・・上のアイスコーヒーとどう区別すればいいのか・・・冷たさがどう違うのでしょう???

밝다 パkタ(最後濃音) 明るい  例文 밝은+体言   ※ところでナショナルのパルックって名前・・・もしかしてこの字から考え付いたんじゃないかと思ったぞ・・・考えすぎなのかいい線いってんのか。どう思いますか?
어둡다  オドゥpタ(最後濃音) 暗い   例文 어두운 방 暗い部屋

좋다 チョーッタ 良い  例文 좋은+体言
나쁘다 ナップダ 悪い 例文 나쁜+体言

맛있다 マシッタ おいしい  例文 맛있는 김치 マシンヌン キムチ おいしいキムチ
맛없다  マトッタ まずい   例文は探せず・・・

하얗다 ハヤッタ とても白い 真っ白だ 例文 하얀+体言
희다  ヒダ  白い ※テキストでは히다 になってますけど・・・プリントミスですよね?
 例文 흰 종이 白い紙
까맣다 カマッタ 真っ黒い  例文 까만 머리 黒々とした黒髪
검다 コーmタ(最後が濃音・・・・なぜ???→これに関しては解決しましたので9/26分をご覧あれ) 黒い   例文 검은 옷 黒い服


ク、クムスン・・・・・

単語一個行きますね
かっこいい・・・・잘 생기다 チャル センギダ

그는 잘 생겼어.  クヌン チャル センギョッソ
彼はかっこいい


ク・ジェヒ・
・・ですか? 
d0107579_22104080.jpg


ところで今日気付いたのですが、クムスンが叔母さんに「チャグnオンマ」といっつも言ってたのだけど、「小さいママ」ってこと????字幕では叔母さんだったけど
いえいえ、チャが濃音にも激音にも聞こえたのでまた違った意味かもしれませんが・・・。
聞き取り劣等生の独り言でした
→どうやら・・・この予想は違っているようです・・ね
 
お詫び:当初、무겁다 (正)を무갑다(誤)としていました。
もう一つ、재미 のところ、~었는(誤) → ~ 없는(正) にどうか訂正願います

[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-12 18:39 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(12)  

ハングル 初級(Ⅰ) 9回目

山が来る・・山が、と言いながら、まだ来ません。
今に狼少年のようになるかもしれません。 油断した頃に、それは突然やって来る??


食事中の話題で出た「クロックナー」・・・調べました。
「そうなんだ」 그렇구나

これはこのままの形では辞書に載っていません。 形容詞그렇다 (クロッタ・・・そうだ、そのとおり) の語幹と 구나 (~(だ)な、~(だ)ね)という語尾で出来ている??
語尾も丁寧さで4種類に分かれるらしい。
ー구나 下称形、  略待はー구먼 、 等称ー구려 、略待上称ー군요(クニョですか・・・この語尾よく聞きますよね),ー구먼요
ということは、話す相手によって、クロックニョと言ったりするのね。 こんなふうにどうでもいい豆知識ばかり増やして、基本がなってないワタクシ・・・

おっと、ここで対者待遇法ってのを見つけたぞ。
上称(합쇼体):最も丁寧な表現
略待上称(해요体):打ち解けた丁寧な表現
中称(하오体):成人同士で軽い敬意を示すのに用いる表現
等称(하게体):目下ではあるが子供扱いできない相手に対する表現
例;教授が学生に 親が婿に
略待(해体=반말):丁寧な言葉遣いをする必要のない相手に対する表現
例;大人が子供に 親しい友人同士 夫婦 恋人の間で 子供が親に甘えて
下称(해라体):聞き手に対する敬意が全く含まれていない表現
例;地の文や、大人が子供に対して用いる。
(地の文ってなんでしょう?)
この最後のヘラ体の説明・・・・ちょっと習ったのと違うんでないかいっ???
一応、辞書に載っていたままを写してみました。
クロックナーから随分発展してしまいましたが・・・・要は、敬意の含まれていない語尾ということだけはわかりましたね。

それから、以前、あと4つの文体以外のものを挙げたとき、クドアン チャル チネッソ?という文を例に出しましたが、『하오체の例として 語尾が소
그 동안 잘 지냈소?
ク ドンアン チャル チネッソ?(今まで元気でしたかね?)
接続する用言にパッチムが無い場合は오(命令、勧誘の場合はパッチムが無くても소を使う)

』その場合の語尾はだったのですが、一般的には次のように語尾を어で書くようですので、体(たい)によっては語尾の発音を変える(だらしないオと口をすぼめたオ)だけということでしょうか? ちとわかりません。

그 동안 잘 지냈어?

今日も받아쓰기
ところが今までと同じことの繰り返しで、睡魔が襲ってきました。 どうしたことでしょう。
久々に濃音を一人一人言わされた。 せんせが目の前に来るだけで喉が詰まります。
濃音の例としていいもの?見つけましたので書いておきますね。

「切るよ」 電話を切る時に言いますね
끊어

어- 알았어. 끊어. オー、アラッソ、ックノ(うんわかった、切るね)

それから昨日分からなかったもの
チェソゲヨ
これはそう聞こえるだけで サランへがサラゲに聞こえることと同じパターンですね
죄송해요
実際の発音はチェソンヘヨ→これをどうにかしてチェソゲヨに聞こえるように努力してみるさ

今日の授業は意識が朦朧としていて、ノートの字が乱れてて内容が分かりづらいので、どなたか気付いたことがあればよろしく
(書き取り)
머리 頭
어깨  肩
우체국 郵便局
今日もほぼ全滅・・・・・

무엇 (何)・・・色んな語尾をつけると 무엇이니? 무엇이에요?
どこにあるのか知らないとき(どれ、どちら)
어느 것(オヌゴッ)
色々な語尾をつけます。
어느 것이니?(オヌゴシニ)
어느 것이야? (オヌゴシヤ)
어느 것입니까?(オヌゴシム二カ)
어느 것이에요?(オヌゴシエヨ)

また、羅列するときの「~と」
 ・・・・パッチムありの場合
와 ・・・パッチムなしの場合   注:普通、パッチムありの場合は後ろに丸文字がくるが、
この場合は反対であること。
例  책과 (濃音のㄲになる)、 노트와

저것과 저것입니다・・・・・・・それとそれあれとあれです。ㅅ は ㄷ なので 과 のㄱはㄲ(濃音)になる

また、場所の指示代名詞は発音も綴りも違ってくる。口を尖らせる 会話体では( )内
이곳 (여기 ヨギ)
그곳 ( 거기 コギ)
저곳 (저기 チョギ)
어느 곳 (어디  オディ)

・・・・今日は山が来ず、胸をなでおろしましたが、どなたかが言ったように、確かに毎回の授業が小さな山では・・・ある。

単語一個行きます。
수박   スバk・・・・スイカ
수박은 야채인지 과일인지 잘 모르겠어요. 
スバグン ヤチェインジ クァイリンジ チャr  モルゲッソヨ
スイカは野菜なのか果物なのかよくわかりません。

인지 ・・・であるかどうか。( もとの形は 이다・・指定詞ー断定を表す→反対語아니다)
ぎゃ~何これ、同音異義語が多すぎ
인지 その① 人差し指、その② 人知、人の知恵、その③ 印紙、収入印紙、その④ 認知
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-05 15:18 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(12)  

ハングル 初級(Ⅰ) 8回目

今日も書き取り받아쓰기から始まった。

비가  오고있습니다.     오다・・・来る   雨が降る、と表現するのには「来る」を使用するみたいです。
これの意味は・・・「雨が降っています」、ですか?

있다 (発音は읻따)ある、いる

오고읻씀니다 (上記の発音はこれ)
고 있다 ・・・・・ ~している→これは覚えるしかないですね。

눈 ・・・雪    これが降る場合も「来る」と言うのか?と調べましたら ~ 이 내리다 (오다)とありましたので、オダでもいいみたいですね。 눈・・・ 目という意味もありますが、なんだ同じ発音かいと思っていたら、辞書では発音の表記が違ってました。 雪のときは[nu:n] 目の時は[nun]  微妙に発音を違えなければならないようです。雪の時は心持ち長めに発音するってことですかね。

他の聞き取り
꼬리・・・しっぽ
꾀꼬리・・・・うぐいす(クゥェコリ)
複合母音のウェはどちらを表記すべきか、と悩んだら
・・・幅が短い ウェ
・・・ウェ~
だそうです。 分かりました、次回からは間違えないと思います。せんせ
と、ここで教室の中まで聞こえる大きな雷の音が・・・・。
・・・・分かりますね、次の書き取り・・・

천둥・・・                        
・・・チョンドゥン・・・・なんか駅名みたい

今日は(今日も・・・か)全滅でした、ワタクシ  

ここで重要な訂正が・・・・。
아니 には 예요 でなく 에요が付きます。 先週先生は예요と言い切ったのに、今日は아니에요と言い切った・・・・。 狐につままれたような気分です。 悩んだ一週間を返して欲しい・・・。ま、おかげで今後絶対に間違えないと思われ。→今までのものを訂正しておきますね

손수건 ・・・・ソンスゴン(ハンカチ) →発音が 손쑤건 
これは複合語であるので後に続くものが濃音になるらしい。
今後、他の例が出てこないと分かりませんが、一応覚えておかねばならない?
손 (手) 수건 [su:gon]( 手巾)手ぬぐい、タオル
        

今日の〆は会話表現で終了
今まで先生、이を省略して下にパッチムとして滑り込ませていたのに、この場合はすべて이を入れていた・・・。ま、このほうが覚えやすいな・・
あとちょこっと気になったのはすべてに네で返事してから答えるということ。
「これは何ですか?」と聞かれても、네と言ってから答えを言う。気の短いワタクシなど「本です」とすぐ言ってしまいそう。
もう一つ、「これはAですか?Bですか?」と問われて、これもまた네と返事してから答える。

しゃらくせぇ~と言いたい気分ですが・・・。

上記の問答時、「ネ~」と長く言いますが、「はい答えます」といったような意味で、「ネ」ときっぱり言う時は普通の返事で、「ハイ」だそうです。

ちょっと(いえ・・かなり)苦手なのが同時否定  도の前の名詞にパッチムがつかないので言いにくい・・ 도は助詞なので이はいらないらしい。 必要なのは語尾があるとき、とな
이것은 책입니까? 네,그것은 책입니다. これは本ですか?はい、それは本です
그것도(発音は濃音になり또) 책입니까? 아니오,이것은 책이 아닙니다.   노트입니다.
それも本ですか?いいえ、これは本ではありません。 ノートです。
그럼 저것은 책입니까?  노트입니까? では(それなら)あれは本ですか?ノートですか?
(네,)저것은 책도(これはが濃音化してますね) 노트도 아닙니다. 잡지입니다. (はい)あれは本でもノートでもありません。 雑誌です。


무엇 (ムオッ) 何   →パッチムがあるので무엇이となる
이것은 무엇입니까?これは何ですか?( 뭡니까?でもいいようだ)→これは子音同化ですよね? ね?ㄱ ㄷㅂ がㄴ ㅁ に出会って
ㄱ →ㅇ
ㄷ→ ㄴ
ㅂ → ㅁ
ということはこの短縮形、ムォム二カと読みますね??


ところでお盆明けに山がくると先生は言ってらしたそうだが・・・

山はまだかしら?は・・・・
戦々恐々としてます。

単語一個行っときます
도착하면 휴대폰에 연락 주세요. 
トチャカミョン  ヒュデポネ  ヨラk  ジュセヨ
到着したら携帯に連絡してください。
・・・・なぜヨンラクでなく、ヨルラクになるのか、まだ習ってませんが、何か決まりがあるんでしょうね。 訂正をお願いいたします

もう一個行きますね。
강원도에는 눈이 많이 옵니다.
カンウォンド エヌン ヌニ マニ オムニダ
江原道には雪がたくさん降ります。←旬な話題ですね~
[PR]

by ymmt4495 | 2007-08-29 16:27 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(11)  

ハングル 初級(Ⅰ) 7回目

前々回、前回と間違ったところ、追加部分は赤文字で訂正しておりますのでどうかご確認ください。

まずは書き取り。 二週間も空いたら頭も働かない・・・。

パダスギ?  え~とえ~と바다쓰기?
ところが正しくは받아쓰기「書き取り」
海という名詞のパダと同じ発音ですが、これからはパッチムを丸文字に移したものもすぐに連想できるようにならねば・・・ということかしら?

받다 ・・もらう、受けるという動詞   쓰다 ・・・書くという動詞    기は「~すること」 これは名詞化するときの語尾に使うようです。

もう一丁、받아쓰기
여자 같은 남자 ・・・・女のような男   같은「~のような」   가튼(発音はこれ)(カトゥン)

사과같은 내 얼굴
りんごのような私の顔

やはり先生、皆の書いたものを確認しに回ってくきた・・・私の前で、「いつも一つマチガッテマスネ。」 ガクッ  
完璧書き取りはいつの日か・・・。

色んな語尾についてちょこっとかじりました。
「~なら」 면
여자면
여자가 아니면
여자였으면
여자가 아니었으면
これで合ってるか自信がありませぬが・・・。

「~だから」 (으)니까
この으はいつ使うのでしょうね?それについてはせんせ、触れませんでしたよね?ただ、次のものの中には이を使っており、パッチムがないので니까をそのまま使えるとおっしゃってましたね???→으は当然パッチムのある語幹が来たら使いますよね・・・そうですよね
여자니까
꽃이니까
노트니까
否定のときは아니니까
은 는は「~は」を意味しますが、一つ注意しておられましたね。
병원은 ・・・・病院は   発音が 는になると。だからピョンウォヌン

質問コーナーもあったので、아니 は形容詞だから이에요の短縮形の 예요は아니には接続しないとあったのですが・・・・と聞いてみました。 先生いわく、아니は名詞につくから名詞扱いと・・・・。だから아니 には 예요しか 来ませんとおっしゃった。 その時は頷いたはずが、前の名詞にパッチムがある時と無い時で語尾を変えるなんてしんどいよね~なんてぼんやり話してましたが・・・そうじゃなかったですね? 아니には 예요しか来ない!との先生の説でしたよね?お腹がいっぱいになったら忘れる人のようです・・。どなたかはっきりと覚えておられる方いらっしゃいますか? スミマセンまたまたあやふやで。→ここの部分は無視してください。これは間違いでした。아니 には 에요 がつきます。
他の語尾についても触れていましたね。

「~ですってば」
語幹+라니까  ラニカ

「~じゃないってば」
語幹+아니라니까   アニラニカ

「~だったってば」
パッチムありの名詞+었다니까 オッタ二カ

ワタクシの今の気持ちを表してみますと・・・

선생님・・・・。 아니 につく語尾は 예요 じゃ 아니라니까主張は正しかったようです。先生、暑さぼけだったようです

ネイティブの方に楯突いてどうする気でしょうか?ほほ

せんせの返事は・・・・・・・・아니 には 예요 がつく 라니까 

単語一個また書きますね。
롯데백화점 앞에서 만납시다.
ロッテペッカジョム アペソ マンナpシダ。 ロッテデパートの前で会いましょう。
[PR]

by ymmt4495 | 2007-08-22 17:17 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(12)  

あと二つの表現がある?


ちょこっと調べましたら、あと二つの表現があるようで、
하오체 と 하게체

で、どこに位置するかと言えば、 4つの部屋のうちの左ふたつ
해라체
하게체  ヘラチェより丁寧寄り・・・話し手がある程度の地位にある人か年配の人 聞き手が話し手より目下か同年輩
--------------------------------
하오체  文語的で話し言葉としては現在あまり使われていない
합쇼체


하오체の例として 語尾が소
그 동안 잘 지냈소?
ク ドンアン チャル チネッソ?(今まで元気でしたかね?)
接続する用言にパッチムが無い場合は오(命令、勧誘の場合はパッチムが無くても소を使う)


하게체 の場合   〔陳述)네,ㄹ세  など
(約束)ㅁ,음세   (疑問〕ㄴ,는가(命令〕게 (나)(勧誘)세
話し手がある程度の地位にある人か、年配の人で、聞き手は話し手より目下か同年輩の時に使われる。 普通はこのような場合にはパンマルでもよいが、或る程度聞き手に配慮しようとするとこの体が使われる。
老教授が大学生などに対し、この体(たい)をよく使う。 二人称は 너 (お前) 당신 (あなた) より 자네 (君)がよく似合います、とある。
映画、猟奇的な彼女で、制服ダンスのあと、酔った彼女を家まで送って行って、父親が尋問しますよね。 そのとき、チャネ・・・と言ってましたね。 

※어があーだどーだと言ってるのにますます混乱するようなことをスミマセン。 でも・・一応ちらっとかじっててもいいかしらと。
[PR]

by ymmt4495 | 2007-08-18 23:09 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(10)  

ハングル早口言葉みっけ


これを見て、ある映画のワンシーンが思い浮かぶ方はかなりの通?

では行きます。

간장 공장 공장장은 장 공장장이다.→続けて言うと、結構ツライです。 さあ、どうぞ

醤油工場の工場長は張工場長さんだ。
[PR]

by ymmt4495 | 2007-08-11 20:08 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(6)