<   2007年 09月 ( 14 )   > この月の画像一覧

 

긋바이 솔로(グッパイ ソロ) 4

二人でゲームをするホチョルとミリ おんぶしてもらうミリ 窓の外を眺める。 「こうしてると本当に幸せ・・・。明日は遊園地に行くの。」

見詰め合うミンホとスヒ
「私の問題なのね・・・あなたは気にしてないのに・・私が意識しすぎてるの?」 大きなため息のミンホ 「そうだよ・・・意識しすぎだ。」
「ひどい・・・・人ね。」 「ジアンに優しくしろ。」と言って去ろうとするミンホ 「あんた・・一体何なの?」「・・・・俺?・・・・・さあな。」 やっとのことで出てくるミンホ
d0107579_20221793.jpg


ジアンと電話するスヒ 交際二年だ。 もう二年なのね。 今週末ドライブに行こうよ。お弁当私が作るわ、と 涙ぐみながら、早口で・・・・。ミンホ? 会ったわ・・・私たち二人の話をしよう・・。

食堂のおばさんと外でブランコに乗るミンホ
「今頃ジアンと電話中だよ。 そしてこう思うだろう。『ジアンに優しくしよう』  誓いも立てるはず、『ミンホを忘れるよう』って。 一月もたてばスヒと又友達になれると思う。前みたいに口げんかして冗談を言い合ったり・・・一週間会わなくても平気な友達に・・・そうだろおばあちゃん?
初対面でときめいたことは黙ってた。 一人で好きで苦しんだことや、見てるだけで幸せだとも言えなかった。 『俺はばかだ、それが何だ』とそう答えたよ。俺は嘘つきだから、すらすらと堂々と・・・・。凄いだろ?」
紙に書くおばさん。「泣いていいよ。」
「大丈夫だよ・・・。」 焼き栗を食べさせるミンホ どっちが高くこげるか競争しよう・・・。
その様子を陰から見ているあの時の一人の女
d0107579_20233539.jpg


More
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-29 22:24 | グッバイ・ソロ | Comments(0)  

긋바이 솔로(グッバイ ソロ) 3


空港に着いた三人
「一緒に帰ろうよ。」とジアンが誘う。 が、断るミンホ  「来週母さんの誕生日だろ?」とジアンに小さな包みを渡すミンホ 「自分で渡せよ。」「・・・」
車が出発  バックミラーに映るミンホが目に入るスヒ ジアンに何かを話しかけられる。「え?」
 「ミンホと・・・・・仲良くなって良かったな。」「・・・え、ええ。」

ピンナップされた二人の写真の溢れる部屋で、黙々とPCで画像を処理するミンホ
キスのあとのスヒの言葉を思い出す。「ジアンには黙っておこう・・。」
ジアンの写真にも目を留める。
d0107579_1953237.jpg
 過去、地下鉄の通路でぶつかった白い杖の人
ジアンが、その人の荷物の楊枝を全部買った日を。

絵の制作をしながら、ミンホとのチェジュでの交流を思い出し、ふと手の止まるスヒだった。
d0107579_19541464.jpg

カウンセリング女の大音量の一人カラオケでマンション中の騒ぎ
抗議に現れた人たちに、ぷつっと音楽を止め、「静かでしょ?帰ってください。」
ミリの怒りと呆れ顔   来訪したミンホに、「あのイカレ女」
横になったミンホに問いかけるミリ
「スヒと行ったチェジュ島は楽しかった?」「・・・ああ」
「楽しくなかった?」「・・・ああ」
「初対面の時から好きだったんでしょ?」「・・・・」
「スヒの写真だらけの部屋を見たのよ。 いつまで我慢するつもりよ。」
やっと口をひらくミンホ
「ホチョル兄貴に惚れて俺と別れるときも俺を気遣って正直に話してくれて有難う。スヒへの気持ちに気付かないふりしてくれて有難う。・・・一つだけ頼みがある・・・。今は俺を放っておいてくれ。」

More
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-29 17:52 | グッバイ・ソロ | Comments(0)  

ハングル 初級(Ⅰ) 12回目

   
とうとう来ました・・・が・・・  だ だ 山だ
随分待ちました。 今日受けた授業を見る限り、かなりの複雑さ
しかし、これさえ乗り切れば、後はルルララ♪と下山できるに違いない、とある意味ホッとしたような・・・・・・・

乗り越えてから言いましょうか・・・


まずは疑問点の解決から・・・。 前回の最後の形容詞검다の다の発音がなぜ濃音になるか?
今まで習っていたのはパッチムのㄱ ㄷ ㅂ の後に、濃音の元の文字 ㄱ ㄷ ㅂ ㅅ ㅈ が来ると、その子音を濃音で発音することだけ
後ろの子音が濃音になるのは3パターンあるらしいが、今日はあと一つを教わった。

語幹のパッチムがㄴ ㅁ の場合も後ろが濃音になる

例えば、남자 これは男という名詞  この場合の자 はㅁ が来ても濃音にならない
남다 (残る、という意味の動詞) →語幹のパッチムがㅁなので다 は濃音になる
남자 (残る、という意味の動詞の語幹に자をつけて~しよう、という意味)・・・この場合、上記の男性と同じ形だが、動詞の語幹にㅁがついているので、発音は남 と濃音になる

今日は人称代名詞の復習をやって、今日で名詞は終了!

한국인은 어느 분입니까?
한국인은 당신입니다.     저 분입니다.   などなど。
で、分からない時は次のフレーズを言う。
多分これを一番有効活用しそうな勢いです↓

미안합니다.  ミアナムニダ  すみません
모르겠습니다.   モルゲッスムニダ 知りません

今日は一時も気を抜けない授業だったな・・色んなことを詰め込んだものでした

주다 チュダ・・・あげる、与える(주어서,줘서)     この動詞に、~してください、~しなさい、という意味の語尾~(으)세요(~セヨ) (略待上称(ヘヨ体))の命令。 平叙、疑問は、~なさいますか、~でいらっしゃいますか、に使用)をつけると
주세요 チュ(ジュ)セヨ

먹다 モkタ 食べる → 먹으세요   モグセヨ 食べてください、食べなさい→絶対にモグモグなんて言葉、韓国語からだね・・・
오다  オダ  来る→오세요   オセヨ  来てください、来なさい

この語尾の平叙、疑問の例では、누구 세요? ヌグセヨ どちらさまですか?

また、今まで習ったのは、이 분 (この方) 그 분(その方)  저 분(あの方) 어느 분(どの方)
で、今日は 여러분 ヨロブン 皆さん ・・・・여러という冠詞の意味=(多くの種類、各種、色々
皆さんは、とすると여러분은  
まだまだ形容詞までたどり着きませんね・・・。へろ

그렇다 クロッタ という動詞にヘラチェの語尾をつけてみると그렇니? この場合子音同化がおこり、ㅎは ㄷ だから? ㄴと出会って ㄴに変わる。 だからクロンニ?
丁寧に言うと그렇습니까?(そうですか?)

是非、クロックナーを登場させたかったですね・・・・。 
ところで、次の部分が不明です。聞きそびれました。どなたか聞いておられませんでしたか?
丸文字に会うと、ㅎが無くなる。 で、그래・・・ ここのところです。
是非お願いいたします↓

H氏のご協力を得まして以下のとおりです

語幹の最後にㅎパッチムがある用言は아/어形になる時にㅎが脱落し、語幹が陽母音ㅏでも陰母音ㅓでも아/어形の母音の多くは『ㅐ』となる。(…手引書抜粋)
그렇+어⇒ㅎ脱落⇒그+러+(아/어形)⇒【ㅓ+아/어形⇒ㅐ】⇒그래
他に【ㅑ⇒ㅒ】 白い 하얗다⇒하얘다
【ㅕ⇒ㅖ】 ぼやけている 부옇다⇒부예다 の形もあるそうな。…


さすがですね

あと、同音異義語の発音の件、辞書に載ってはいるが、是非ネイティブスピーカーの先生に聞いて見たかったこと。 
눈 は目、と雪 という意味があるが、どう区別するのか・・・・・
韓国語は長さで区別する、とのこと。 わかりました。ということは発音記号は大事に見たほうがいいってことだね? 結構大変だ・・・・

さあ、やっと形容詞・・
今までに習ったのは 名詞の過去形の作り方  名詞+(이)었다
形容詞の過去形の作り方は  았다 /었다 を入れる
そのどっちを入れるかだが、語幹の最後の母音が、陽性母音であるかないかで決める。
陽性母音(音が明るくて軽い)→ㅏ ㅗ

例を挙げると、길다 長い)の母音が ㅣ → 길었다  キロッタ  となる
높다 (高い)の母音がㅗ → 높았다  ノッパッタ となる
싸다 (安い)の 母音が ㅏ → 싸았다 →縮んで쌌다 でしたでしょうか?(ここ不明です)→これでOKです
좁다 (狭い)の母音がㅗ →좁았다  これは変化しない例*
ところが・・・・
춥다 (寒い)は춥었다とはならない×  この場合はㅂ→우に変え、過去形の어がつくと
우 어 →워に縮め、추웠다 となる
うわぁああああ・・・・・・・頭の許容量を完全にオーバー・・・

크다 (大きい)→크었다 →縮んで컸다
차다 (冷たい)→차았다 →縮んで찼다
희다(白い)→ㅣ だから→희었다 *これはこのまま
비싸다(値段が高い)→비싸았다???→縮んで비쌌다
느리다(遅い)→느리었다
         →느리렸다  ちょっとここ教えていただけませんか? 리は入ったままでしたでしょうか?←完全に違いましたね 無視してくださいね

※某H氏のご協力を得ました。以下のとおり
싸다 は+았⇒縮約形 쌌다
느리다⇒느리+어形⇒느려⇒느렸다

나쁘다(悪い)→この場合母音がㅡ で 終結文字は어になるはず
ところが・・・語幹が二文字以上の場合はまずㅡ をなくして、基準がその前の語の母音に変わる。 ということは나 のㅏを基準にする。 
よって나빠다
나빴다 (過去形) となる
他のものと比べてみると、
크다 は 크+어 → 커   この場合は語幹が一文字 よってㅡを無くしたら陰母音をつけるのか基準がわからなくなるので無くさない。・・・・・・わかったようなわからないような・・・

パッチムの無い単語には決まりがある
① 最後の母音が ㅏ + 아  縮む →ㅏ
②   〃     ㅓ + 어 縮む → ㅓ
③    〃    ㅗ + 아  縮む →二種類 ㅗ +아
                      と、ㅘ
④    〃    ㅜ + 어 縮む → 二種類 ㅜ+어
                       と、ㅝ
⑤    〃    ㅡ + 어  縮む →어(ㅡが脱落)
⑥    〃    ㅣ + 어 縮む →二種類 이+어
                        と、 여

(実際は9種類あるらしいが・・・今日はこれだけ)


うう・・・・力尽きましたっ

形容詞  ←   待ってぇ~



追記:murakami씨・・・・「青春の蹉跌」←これ日本語  ヨ ロ シ ク
    分かりやすい日本語を目指して日々邁進していきたいと存じます・・・・・・

-----------------------------

初級10回目で例をあげた文が優等生な文でした。今思うと・・・。
再び登場させますね

잘 생기다  かっこいい

그는 잘 생겼어 彼はかっこいい

母音衝突の例その⑥で ㅣ + 어 → 여
そのあと、過去形にしてㅆ をつけ 어 요 をつけ→요を抜いた形(ぞんざいな言い方)
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-26 16:21 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(21)  

긋바이 솔로 (グッバイ ソロ) 2

d0107579_23161550.jpg


送信者カクテルより、『彼は嘘の名人だ。時には本人さえ真実と錯覚するはずだ。』とのメールを受けるスヒ 昨日は携帯に送信者000-0から同じ文面が届いたばかり
ミリに電話するとトイレの中の彼女  「早くベッドに来いっ」と怒鳴り声がはいる 「ドアが壊れるでしょっ」



d0107579_23172880.jpg
「がきんちょはどこだ?」ヤクザのホチョルが突然来訪で慌てる二人  
身づくろいするミンホ 「ぶっ殺されるかと思った・・。」

More
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-23 22:27 | グッバイ・ソロ | Comments(0)  

韓国ドラマ  긋바이 솔로(グッバイ ソロ)  1

d0107579_22294924.jpg
チェ・ミリの家に入りびたりのミンホは、いつもミリのことを好きだと言う。
スヒのことは嫌な女だと常々口にするのだった。 「大っ嫌いだよ・・女のくせに無駄にでかいし・・。」 過去、地下鉄の電車内で「触らないでよ、変態」と、痴漢を睨みつけた女に惹かれるミンホ

d0107579_2231535.jpg
高校時代からの友人、ジアンが手をあげると、あちらから一人の女が近づいてくる
あのときの痴漢撃退女だと分かった時のミンホの驚きの顔

More
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-23 22:25 | グッバイ・ソロ | Comments(0)  

ハングルで どうしよう?・・・・

以前から オットカジ?   オットカジョ? (と聞こえる言葉)が気になっていて昨日から辞書を引いて調べまくったのですが出てきません。(和韓を持っていない・・)
諦めかけたとき、これではないかというものに出会ったのです。

ちょっと書いてみますね。

어떡- 하다 (オットkアダ) ・・・・・ 어떠하게 하다 の縮約形   ㄱ → ㅋ(激音)
どういうふうにする」  「どうする」  という他動詞

例文:네가 그만두면 나는 어떡하라는 말이야?
「君がやめたら、僕はどうしろというんだ。」・・・・・・・・・まったくわからないのに書き写してます・・

・・・・・・まりゃ~。 だけはっきり分かりますね

つまり、この動詞に 同意を求める語尾の~지 、~ 지요をつけて発音してるのでは?
それが「オットカジ」「オットカジヨ」に聞こえてる・・・。 하다という動詞の語幹にそのまま지,지요をつけることができると仮定するならば、ですよ

*지 ・・・話し手の判断・意志を伝える。・・・だろう、~するよ。
      婉曲な命令・勧誘を表す・・・・~したらどうだい。
      聞き手の同意を求める略待(へチェ)の終結語尾 ・・だろう、・かな                                                                      ~ 요がつくと略待上称(ヘヨチェ)になる(要は~ジ?より、~ジヨ?は丁寧言葉)

で、実践すると  어떡하지 ?
さあ・・・・この説いかがでしょう?
とんでもない間違いをおかしてるかもしれませんので、話半分にしといてくださいね
また機会があればもっと調べてみま~す

・・・・と、ここで助っ人現る・・・・

動詞は合ってたようですね。(ホッ) 語尾が(ジョ)とのご意見をいただきましたっ (9/22現在)
(正) 어떡하죠?

クロンデ・・・・
ここでチャンチャン・・・・のはずが・・・・某氏から、語尾が지 、 지요 はありと考えてもいいのでは?とのご意見をいただきました。 지요 の縮約形であると電子辞書に載っていたそうです。 ということはどちらも使えるということですか?  ええ、ええ、また調べなおしましょう・・・・
ワタクシの問題投下のせいで?明け方眠りにつかれた方もいるようですね・・・・誠に恐れ入ります

結論:  

韓国人の友達を作ろう・・・・

----------------------------------------
かなりのちにこれを書きます。
この頃よりは韓国語に詳しくなっているので上記の説が正しいかどうか・・・・

正しいです。
~ジ?より~ジヨ?のほうがヨがついてるので丁寧ですし、縮約形を使うと~ジョと ヨが小さくなってることにご注意を
また어떡해 オットケーは同意を求めてないし、語尾が一番ぞんざいですね 
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-21 15:32 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(6)  

ハングルで、なぜこんなに暑い・・・・・・・・ 


前回の授業で、先生がまず発した言葉を聞き取って、適当にハングルに直してみましたら→
왜 이렇게 더운거예요  ・・・・・と聞えました。

で、どう訳すのかよくわかりませんでした。 そして、
「どうしてこんなに暑いんです?」でOKだったはず←某氏(ヨジャです)が調べてくれました。
ところがこの日本語を試しに翻訳機にかけてみると・・・


어째서 이렇게 덥습니다? となってしまう

語尾を~暑いんですか?に変えると上記の文の最後が까?


では、どうして→なぜ に変えて
なぜこんなに暑いのですか? にすると
왜 이렇게 덥습니까?

なぜこんなに暑いんでしょう? にすると
왜 이렇께 더운 것일까요?

なぜこんなに暑いことよ にすると
왜 이렇께 더운 일이야

なぜこんなに暑いの? にすると
왜 이렇께 더워?

なぜこう暑いんでしょうか? にすると
왜 이렇께 더울까요?


あ”~~~
ますます混乱してきました。 習ってない言い回しというか文法ばかり

いったい先生の言ったあの文は、書けないほどのニュアンスがあるのでしょうかっ?
せっかく調べてくれた某氏・・・・こんなんやってしまいました・・・・・。スミマセン

なぜ거 をつけるのかよく分かりませんな・・・
む   ず   か   し   い   わ
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-21 02:23 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(4)  

ハングル 初級(Ⅰ) 11回目


今日はハードスケジュールで超お疲れモードなワタクシ・・
この猛暑の中(気温35度)、体育祭に行ったものですから

入室するなり、突然先生、ウェ~ イロッケ  トウンゴエヨ

???

왜 이렇게 더운예요?

綴りはこんなものでしょうか?先生は触れなかったですよね? 語尾はこうだったでしょうか? で・・・・意味は、「どうして、こんなに、暑い・・・・・・・」この後がよくわかりません。 どういう日本語をあてがったら良いのかしら?→某氏の協力によると、「どうしてこんなに暑いんです?」
暑いですか? だそうです。(先生に問うた)
たとえば、「私のだ」、の「の」は、もの、こと、ですから、내것이에요 (ネゴシエヨ) 내거예요(ネコィエヨ)、となるらしい。よくわからないな~・・・これを発音した先生の言葉に耳を澄ませましたが、ネッコに聞こえたんですよね~ ㄱが濃音になる可能性は・・・ないですよね、これでは。

[コッ] 縮約 ・・・・・・もの、こと、・・の
会話体ではㅅがとれる
ヘラチェでは 것이が必要 あとに니、 냐 が続く  
へチェでは  거야     것이야 などの語尾になる???
ヘヨチェでは 거예요
ハプショチェでは パッチムがついたままだと 것입니까?
                直接つくと       겁니까?

(今日は人称代名詞の勉強)
丁寧な表現  
一人称・・・ 私 저 二人称・・あなた(당신 )  三人称 ・・近称 이분 この方、中称 그분 その方 、遠称 저분 あの方、否定称 어느 분 どの方、 疑問称 누구 どなた

くだけた表現
一人称・・・僕 나 二人称・・お前 너、三人称・・・近称 이 사람 この人、 中称 그 사람  その人、遠称  저 사람 あの人、否定称 어느 사람 どの人、疑問称 누구 だれ

당신 タンシン(あなた)という言葉は昔と今とでは意味合いが変わってきたものの典型だそうで、日本語で言うならば例えば「貴様」という言葉と同様な使用の変化だそう。 この語は喧嘩を売りたければどうぞお使いくださいとのこと だが・・・・・となると・・・・・・・・・・・・丁寧な「あなた」は・・・どう言ったらいいんだいっ?!   
それに相当する言葉が・・・無い??

用事があるときは「(チョ)~」(私が~)と呼びかけるらしいが・・・・・

ドラマ「火の鳥」で、元夫がうっかり당신と元妻を呼んだことから、現恋人が、「タン・・・・シン?」と振り返り、初対面だったはずの二人の関係がバレてしまう場面がありますが、貴様・・ではなくてもっと親密な間柄で使うものでもあるのでしょうか?また調べてみますね。→

調べました。

※※
1.(中年以上の夫婦間で)あなた、お前、君
2.目上の人を敬って言う。 ご自分、ご自身 (~께서をつける)
3.対等な相手や喧嘩の相手に対して用いる;あなた、あんた、君、お前
4.(広告文や外国語の翻訳などで)あなた、皆様
メモ・・・・・朝鮮語には日本語と同様に目上の人に対する二人称代名詞がない。 너は対等または目下に、자네は対等または目下の成人に、당신は夫婦間など、やや特殊な場合に用いられる。 目上の人に対しては、二人称代名詞を使う代わりに尊敬語を使うことによって相手の動作を遠まわしに言うか、선생님 (先生) 사장님(社長)などのように地位や職業を表す言葉で代用する。→し、しんど

・・・・・や、わかった! だから韓ドラのなかで、フルネームでよく呼ぶんだわ。日本でもあるけど、あそこまでじゃないものね。 なんか謎が解けた感じ
 
누구は語尾を変えて丁寧とぞんざいを表す
누구 입니까? 誰ですか?     すみません・・・ヌグとイムニカの間は空けるのでしたっけ?
누구 십니까? どなたですか?   ごめんなさい・・・ヌグとシム二カの間はあけるのでしたっけ??? 基本がなってませんね~

尊敬のときつける  パッチムがあれば 으시
例:가다 行く→ 가다 行かれる


今日おもにやったことは以下のとおり(全部は書きませんね)
まず、「~は」、をつけてみる
저는 (チョヌン) 당신은(タンシヌン)
이 분은 (イブヌン) 그 분은 (クブヌン) 저 분은(チョブヌン)

저는 일본인 (チョヌン イルボニン)私は日本人 당신은 한국인(タンシヌン ハングギン)あなたは韓国人

일본인 イルボニン 日本人
한국인  ハングギン 韓国人
중국인 チュングギン 中国人
미국인 ミグギン    アメリカ人
영국인 ヨングギン   イギリス人
と挙げたところで文に行ってみますと

저는 일본인입니다  チョヌン イルボニニムニダ
당신은 한국인입니다 タンシヌン ハングギニムニダ

うわぁ~・・・・リエゾンにつぐリエゾン・・・・・
聞きしに勝る韓国語のリエゾン地獄・・・

以下のものを組み立てたら上記のようになる?
일본 + 인  +이 +ㅂ니까?
일본+ 인 +이+ㅂ 니다

単語一個行きます。既出ですが・・・
楽しい 재미있다

친구 같이 있으면 재미있다.

チングワ カッチ イッスミョン チェミイッタ
友達一緒にいれば楽しい


む、難しくなってきた授業・・・いつまで付いていけるかしらん、というところ?
で、せんせ、山が来ますっていつから言ってらしたかしら? ずーーーーっとこわごわ待ってたのに・・・まだかいっ
狼おじさんと命名する
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-19 21:35 | 韓国語よちよち学習(初Ⅰ) | Comments(2)  

ワンコイン名作映画


近場の店で、ワンコイン名作映画がワゴンにずら~っと・・・
つい数枚買ってしまいました。
著作権がもう発生しないことからこういうことになったようですが、こういう映画のファンにとってはありがたいことです。

買ったのは
ローマの休日→娘用

風と共に去りぬ→なんとなく

心の旅路→ラストダンスは私と一緒にがこれをパクッてると噂だが、一応名作なので

自転車泥棒→このイタリア映画は大好きで、絶対に手に入れたかったの
                物悲しいテーマよね

或る夜の出来事→大好きな映画  風と共に去りぬでのクラークゲーブルよりも、
            こちらの彼の方が10倍くらい好き ずうずうしい新聞記者ってタイプに弱い
            ワタクシ・・・

d0107579_12332516.jpg


あとは「イブの総て」(あの嫌な女をまた見たい?)「サンセット大通り」(どちらも視聴済み)でも買おうかしら? 「ミザリー」にも心動いたぞ。 まあ、これはホラー映画に近いけどね。
サンセット大通りは、三谷幸喜が尊敬してやまない監督(ビリー・ワイルダーですね)の作品だけど、終わり方が「振り返れば奴がいる」のような、あっと驚くラストと空虚感  かなり影響を受けてるようですね
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-18 12:29 | 日々のあれこれ | Comments(0)  

韓国ドラマ  頑張れ、クムスン

あらすじ
両親もいず、おばあちゃんと叔母さん夫妻に育ててもらったクムスンの夢は美容師になること。 しかし20歳で、下宿している大学生のジョンワンと恋をし、妊娠
すったもんだのあげく結婚したが、たった3日で大学生の夫は事故死してしまう。
途方に暮れるクムスン  行き所無く、婚家で邪魔扱いされながらも息子のフィソンを育てていく。 その後出会う外科医のジェヒとの恋、死んだと思っていた母親の出現、そして様々なことを経て成長していく姿を描いていく。

今回はあらすじを簡単に追っただけ。 久々に男優さんにクラクラッ・・・
今まで死体役と端役でしか見た事のなかったカン・ジファンの笑顔にズギューン
たま~に日本の誠意大将軍(これ分かるかしら?)に見えてしまうこともあったけど(あの方は苦手ですけど・・)今回は、美しいものは美しいと認めざるを得なかったですわ。(注:あくまで好みですから。 目が切れ長で笑いジワができ、口角の上がったタイプにめっぽう弱いワタクシ
当然ジファン氏メインで行っちゃいます

まずは好きなショット
d0107579_15182056.jpg

d0107579_027131.jpg
ジェヒに撃沈シーン  ↑
d0107579_15492548.jpg
お給料を3ヶ月ぶん前借りしに行った院長宅で、大根葉のククスをクムスンが作るところがなんか好きだわ~ オトコの「心より、胃の腑を摑め」って言うものね~(いえ、心も大事ですが

お気に入りシーンの数々←ここをクリック
[PR]

by ymmt4495 | 2007-09-15 15:15 | 2007年 下半期視聴ドラマ | Comments(2)